Date: 2010-08-20 01:30 pm (UTC)
Потому что в оригинале ошибки - это либо очепятки, либо неграмотность автора. Первое легко исправляется в уме (ну да, не всегда, но как правило), второе - повод выкинуть написанное в мусорницу.

В переводе к ним добавляются ошибки переводчика, с теми же вариантами. Очепятки переводчика также легко исправляются в уме, а вот ошибки неграмотности (или, скажем мягче, ошибки, связанные с тем, что переводчик что-то недопонял) очень часто создают неверное понимание у читателя и сложно детектируются (ибо текст изначально написан человеком понимающим).
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

lomeo: (Default)
Dmitry Antonyuk

April 2024

S M T W T F S
 123456
7891011 1213
14151617181920
21222324252627
282930    

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 10th, 2025 01:16 am
Powered by Dreamwidth Studios