lomeo: (Default)
[personal profile] lomeo
[livejournal.com profile] _darkus_ перевёл "Розеттский камень". Я переводы практически не читаю, и до сих пор очень сильно сомневался в их необходимости. Но вот этот текст прочитал на русском (правда, изредка заглядывая в оригинал), что сэкономило моё время.

Тем не менее интересно было бы узнать, насколько важны переводы для IT-шников. Ответьте, пожалуйста, у кого есть сложившееся мнение по этому поводу - стоит ли вообще оно того, чтобы переводить? Возможно, есть какие-то граничные случаи и общего ответа нет - тогда расскройте, если можно.

Спасибо!

Date: 2010-08-20 10:56 am (UTC)
From: [identity profile] yantayga.livejournal.com
Минусы у чтения переводов конечно есть.
Во первых, иногда так переведено, что лучше обратиться к оригиналу.
Во вторых, (как выяснилось, например, для теории категорий) есть куча непереводимых или не имеющих устоявшегося перевода терминов (да, тут возникает желание заглянуть в оригинал).
В третьих, говорят непереведенное читать полезней :)

Profile

lomeo: (Default)
Dmitry Antonyuk

April 2024

S M T W T F S
 123456
7891011 1213
14151617181920
21222324252627
282930    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 11th, 2025 04:52 am
Powered by Dreamwidth Studios